Just texts: Halbzeit

I grew up in East Germany. So, with the German language. Over the years and not only at that time, I have written some texts in German. I might translate this one into English later. Although I have translated a few poems into English (or into German, for that matter), I have not yet translated one of my own texts, he added hastily.

And if you like the little texts — poems I wrote or translated — they are, in no particular order, under Just texts.

Just texts: At my window

For me, the year was 1978. My friends in school, all were listening to this song. In a way, it was the only song from an East German band, to which we would admit listening. Well, most of us. We would play it on our cassette recorders; today you get it on youtube. This song has been playing for years; and I aged with the musicians. The lyrics are by Hildegard Maria Rauchfuß, who was 60 years old, when I heard the song first.

And if you like the little texts — poems I wrote or translated — they are, in no particular order, under Just texts.

Just texts: Hundrest poem without taers

My English translation

I actually do not read that much poetry. I wish I would. In 2012, I heard Dragica Rajčić read her poetry. She is Croatian and lives in Switzerland. This volume of poetry is in German; she also writes in Croatian, which I cannot read. I did not like the English translation, also presented at the reading, because it had eliminated all the idiosyncracies of the original. I believe it is the little nicks that make this poem.

And if you like the little texts — poems I wrote or translated — they are, in no particular order, under Just texts.